Garfield becomes quite existential when translated into Japanese and then back into English. Based off of this website.

A few people have asked for the originals; they are of course at

Wednesday, June 3, 2009

Garfield: Lost in Translation (6/2/09)

1 comment:

  1. I have to tell you--I like that the new font looks so similar to Davis' style, but the spacing makes the words a little hard to read sometimes. Maybe you could add a bit more space for each character?

    Aside from that little point, though, great job so far. If a slightly eccentric friend of mine hadn't given up the idea of opening a soft-serve place, I'd tell him he should call it: "You entreat to the ice-cream where I am useful suddenly softly." Or possibly just YETTICWIAUSS, to help it compete with TCBY.